Письмові переклади

Ми перекладаємо спеціалізовані та складні технічні, фінансові та маркетингові тексти практично з будь-яким форматуванням та графічною складністю.

  1. Сфери перекладацьких послуг
    • Технічні
    • Економічні
    • Юридичні
    • Фінансові
    • Комерційні
    • Рекламні
    • Стилістичні
  2. Додаткові послуги – графічний дизайн і DTP
    • Форматування
    • Сканування
    • Транскрибування тексту
    • Графічні коригування
    • Графічний дизайн

Вартість перекладу

Вартість кожного проекту залежить від мов, складності тематики, форматування та терміновості виконання.

Знижки надаються на основі кількості повторюваних та раніше перекладених речень у вихідних файлах, що редагуються, а саме:

Аналіз

Знижка за слово

Ідеальна відповідність

-100 %

Повтори

-90 %

100% відповідність

-80 %

99-95% відповідність

-70 %

94-85% відповідність

-40 %

84-75% відповідність

0 %

74-50% відповідність >

0 %

0% відповідність

0 %

Постредагування: Швидкість та якість зі значною знижкою

Для більших проектів постредагування машинного перекладу є ідеальним рішенням, на яке ми надаємо знижку 30% від стандартної ціни перекладу. Ця послуга ідеально підходить для тих, кому потрібно швидко опрацювати великий обсяг тексту, не жертвуючи якістю. Після подальшої коректури ви отримаєте кінцевий текст, що за якістю порівнянний зі стандартним перекладом, але за коротший час і за більш вигідною ціною.

Ціни на документи, що не редагуються

Якщо ви надаєте нам вихідні документи, які не піддаються редагуванню (наприклад, відскановані файли PDF без розпізнаного текстового шару), вартість перекладу оцінюється на основі кількості слів або стандартних сторінок у підсумковому перекладеному документі. Одна стандартна сторінка відповідає 1800 символам, включаючи пробіли.

Для точного розрахунку, не соромтеся зв'язатися з нами, надавши ваші документи. Ми будемо раді підготувати для вас ні до чого не зобов'язуючу цінову пропозицію.

Вартість завіреного перекладу

Вартість завіреного перекладу оцінюється на основі кількості стандартних сторінок у підсумкових документах (1 стандартна сторінка = 1800 символів, включаючи пробіли).

Українська

Огляд ключових проектів

CZE > RUS 19980 слів Програма забезпечення якості виробництва насосного обладнання
CZE > RUS 18186 слів Загальні умови торгівлі
CZE > RUS 18175 слів Технічні та організаційні вказівки для системи управління якістю
CZE > RUS 10690 слів Інструкція з монтажу мотоциклетних шин
CZE > RUS 10550 слів Інструкції з оцінки інвестицій
CZE > RUS 10339 слів Програма забезпечення якості виробництва насосного обладнання

CZE > UKR 21462 слів Інструкції з різання текстильних шнурів та опис обладнання
CZE > UKR 15893 слів Належна процедура та справедливий судовий розгляд
CZE > UKR 14801 слів Навчальні матеріали для молодих рятувальників
CZE > UKR 12502 слів Аналіз факторів ризику передачі гепатиту C
CZE > UKR 11562 слів Кодекс поведінки для захисту даних фінансових установ
CZE > UKR 8899 слів Протоколи для візуалізації за допомогою позитронно-емісійної томографії (ПЕТ)
CZE > UKR 8727 слів Загальні умови туристичного медичного страхування

У нас є досвід перекладу для наступних компаній:

Firmy

O nás

Již od roku 2002 se specializujeme na špičkové překladové, tlumočnické a lokalizační projekty se zárukou terminologické jednotnosti, dodržení termínu dodání a formátování dokumentů, a to vše za velmi výhodné ceny.

Usilujeme o navázání stálé spolupráce s každým zákazníkem, abychom si osvojili jeho terminologii a byli schopni zajistit co nejkvalitnější provedení překladových, tlumočnických a lokalizačních projektů.