Časté dotazy

Časté dotazy

Free online consultation


Please, send us a note if you need to translate your web pages, specialized business documentation or marketing materials into multiple foreign languages, retaining complex formatting and structure of your documents.

We will help you to find a cost effective solution through:

100% Quality Guaranty

Quality guaranteed
  • Since 2002, we have been specializing in performance of first-rate translation, interpreting and localization projects.
  • 100% Satisfaction guaranteed. We will fulfill your project to your expectations or will pay your money back.
  • Discounts of up to 90% off based on repeats in editable source files.
  • Free-of-charge creation of terminological glossaries and use of translation memories.
  • Free-of-charge formatting of translation documents in MS Office and Open Office.
  • Confidentiality is strictly retained (binding agreements, purchase orders and invoicing).

How we work




Request quote

We analyze and send you a final quote for your translation request always free-of-charge based on your editable source files. We will help you save up to 90% off the total cost of translation:



Order payment

We can begin translation as soon as we receive your payment of our advance invoice.

Payment methods:

PayPal logo Skrill logo Raiffeisen bank logo



Delivery of translation

After the translation is finished, we check the fulfillment of your project specifications and deliver you the project.
If for any reason you are not completely satisfied with the translation, we will perform extra revision of the translation free-of-charge based on your evaluation comments and will redeliver you the revised translation for final evaluation (100% Satisfaction Guaranteed).

What we can do for you


100% Satisfaction Quarantined

Our translators are professional freelance linguists, native in the requested target language, with experience in financial, technical, IT, business and marketing areas.


Glossaries and Translation Memories

For larger translation projects, we prepare glossaries and maintain translation memories, which allow re-using terminology and translations you revised and approved.


Translate your PDF documents

How to find out the price of translation, revision, interpreting and localization



We analyze and quote your translation requests always free-of-charge based on your editable source files. As a result, you know the total price of your translation order upfront and after that the price does not change.

If your source files are not editable, and their conversion to editable format is not possible, the final price of the translation will be naturally based on the final translation files.

Specialization areas



Finance, Accounting, Business Administration, Management, Distribution, Coaching, Human Resources, Sales, Marketing, Advertisement, Public Relations:

  • annual reports,
  • financial statements,
  • rules and regulations,
  • governance methodologies,
  • training methodologies,
  • memorandums,
  • meeting minutes,
  • protocols,
  • negotiation reports,
  • acceptance and testing reports,
  • diligence reports, etc.


Supported software and file formats


It is important to make sure that your translation looks exactly the same as your source files.

It is especially critical if you are translating marketing, promotional and business materials, such as product catalogs, annual reports, advertisement brochures or business presentations.

We will always perform free-of-charge formatting of your translation in applications:



We perform translation, localization or interpreting services from/to practically any language.

However, the following are our key language pairs:







Key advantages of placing your order with us

  • 100% Satisfaction guaranteed. We will fulfill your project to your expectations or will pay your money back.
  • The translation, revision and proofreading are performed only by professional and experienced linguists, who are native speakers in the requested target languages.

SDL Trados Studio 2011 Technology


SDL Trados Studio 2011 logo

SDL Trados Studio provides a range of sophisticated features to help not only work more easily, but also up to 20% faster.


SDL Trados Studio 2011 Translation Memory Logo

Translation Memory (TM) is at the heart of SDL Trados Studio and works by recycling previously translated content so that your translation projects can be completed more quickly.

SDL Passolo 2011

SDL Passolo 2011 provides one visual environment for software localization, so that sophisticated graphical user interfaces (GUI) can be translated more quickly and easily than ever before.

SDL core technologies:

  1. Translation memory
  2. Terminology management
  3. Software localization
  4. Automated translation


Overview of key projects

CZE > RUS 19070 words - Provozné bezpečnostní přepisy chemické vyroby
CZE > RUS 15500 words - Všeobecné obchodní podmínky elektronického mýtného a dálničních poplatků
CZE > RUS 12875 words - KNIHA STANDARDŮ: Klíčové hodnoty společnosti, Zdraví a bezpečnost
CZE > RUS 10800 words - Letiště - lokalizace webovýc stránek
CZE > RUS 10000 words - Denní úklid a údržba licích strojů a forem
CZE > RUS 9650 words - Metodologie: Sběr farmakovigilančních dat
CZE > RUS 9338 words - Typový návrh odpočívek na dálnicích

ENG RUS 31600 words - Probes / Vaporizers Start-Up, Operation And Maintenance Manual
ENG RUS 30206 words - Nutric Acid Production Plant: Steel Structures Standars
ENG RUS 29763 words - Nutric Acid Production Plant: General Specifcations: Earth works, Construction Works
ENG RUS 27500 words - Turbine Installation, Operation, Maintenance Manual
ENG RUS 27363 words - Nutric Acid Production Plant: Main Hazard and Operability Analysis
ENG RUS 25637 words - Nitric Acid Production Plant: Electrical Equipment, Switchgears, Power systems

CZE RUS 27050 words - Polohovatelné nemocniční lůžko specifikace
CZE RUS 27050 words - Polohovatelné nemocniční lůžko specifikace
CZE RUS 21850 words - Sociální Problematika / Domácí Násilí
CZE RUS 9625 words - Návod na použití a technický popis aktivního antidekubitního systému
CZE RUS 8581 words - Zdravotní pojištění cizinců
CZE RUS 8350 words - Návod na použití a technický popis aktivního antidekubitního systému
CZE RUS 5666 words - Návod k instalace zařízení
CZE RUS 5550 words - Aprobační zkouška

ENG -> RUS    11403    words    -    Ammonia and Urea Plant - Preliminary Operating Instructions
ENG -> RUS    11395    words    -    Основные условия продажи доли в компании
ENG -> RUS    7992    words    -    Результаты встречи и подписание договора
ENG -> RUS    7972    words    -    Acceptance Agreement
ENG -> RUS    7767    words    -    Operating instructions of an electric actuator “Heavy Duty”
ENG -> RUS    7684    words    -    Amonia plant design specifications

CZE -> RUS 10893 words - ZNALECKÝ POSUDEK Stanovení hodnoty nehmotných aktiv
CZE -> RUS 9756 words - Manual pro odborníky systému topení
CZE -> RUS 6797 words - Dodávky komplexních technologických a procesních celků pro potravinářský a farmaceutický tyrh
CZE -> RUS 6644 words - Popis stolního polohovadla s výškou pracovní deskou 
CZE -> RUS 6250 words - Návod na montáž a údržbu zařízení
CZE -> RUS 5872 words - Pojistné podmínky pro zdravotní pojištění cizinců

CZE -> ENG 7508 words - Najemni smlouva
CZE -> ENG 2296 words - Recovery deduplication storage solution
CZE -> RUS 21879 words - Molekulárně-genetické vyšetření
CZE -> RUS 18410 words - Molekulárně-genetické vyšetření
CZE -> RUS 14216 words - Client console and billing modes
CZE -> RUS 12625 words - Web časopis
CZE -> RUS 11630 words - Promotional materials for a hospital
CZE -> RUS 8511 words - Z historie budov mesta
CZE -> RUS 7983 words - Promotional materials for a hospital

We have experience translating for the following companies:

Subscribe to RSS - Časté dotazy

About us

Since 2002, we have been specializing in performance of first-rate translation, interpreting and localization projects, ensuring terminological consistency, expedient turnaround time and document formatting at very competitive rates.

We work very hard to establish long-term cooperation with every customer in order to learn the customer's terminology and to deliver the highest quality of translation, interpretation and localization projects.